Comentario de texto: «Para hacer bien el amor hay que venir al sur»

¡Ya está! ¡Se acabó! Llevo aguantándome desde el fin de semana, pero cada día desde entonces una cancioncilla me viene a la cabeza una y otra vez sin que pueda librarme de ella y se repite sin parar haga lo que haga. He llegado a la conclusión de que la única forma de acabar con esto es intentar transmitirlo, así que vamos allá:

COMENTARIO DE TEXTO: «Hay que venir al sur» (Rafaella Carra)

Sobre la autora: Bueno, todos conocemos a Rafaella Carra y su inmortal contribución a la cultura española, así que no me excederé. Sólo quería añadir que además tiene en su haber el nada desdeñable éxito de conseguir que 1) Sepamos que hay un país que se llama Swazilandia y 2) que su bandera es parcialmente azul. Si no entiendes a qué viene esto es que viste poca televisión en un momento dado.

Para el comentario de texto usaremos la canción que se me ha taladrado, pero podría ser cualquier otra:

HAY QUE VENIR AL SUR

Por si acaso se acaba el mundo todo el tiempo he de aprovechar,
corazon de vagabundo voy buscando mi libertad
he viajado por la tierra
y me he dado cuenta de que donde no hay odio ni guerra
el amor se convierte en rey

Ya desde las primeras estrofas podemos apreciar elespíritu hedonista y vividor que impregna el profundo mensaje de toda la canción; puesto que tal y como están las cosas, el mundo puede acabarse en cualquier momento, es mejor vivir el susodicho (los romanos lo decían en latín, pero básicamente esta canción es heredera directa del carpe diem). Sin embargo no debe escapársenos que quien canta no lo ha tenido todo fácil (corazón de vagabundo) y que la libertad ha de ser buscada, ya que no cae del cielo. La estrofa acaba con la muestra de sabiduría que da una vida larga entregada a los viajes: el amor prospera allí donde no hay guerra.

Para hacer bien el amor hay que venir al sur
para hacer bien el amor e ir donde estas tú
¡sin amantes! ¿quién se puede consolar?
¡sin amantes! esta vida es infernal

Se nos expone de forma meridiana el mensaje fundamental de la canción: en el sur se folla ama mejor. «¿En el sur de dónde?» os preguntaréis, bueno, pues ahí está la gracia, no llega a aclararse nunca con lo que se deja un cierto aire de misterio en el ambiente y se llama a la participación plena del mensaje de la canción: viaja e investiga en qué lugar del sur se hace mejor el amor. Se añaden dos elementos de gran belleza poética a continuación: el primero hace referencia al que escucha la pieza y se le insinúa que él hace muy bien el amor y que, por lo tanto, debe encontrarse en el sur de algún sitio (cosa que siempre es cierta de no encontrarse en latitud -90º). Téngase en cuenta que es sólo un recurso literario, no se debe tomar excesivamente en serio. El segundo elemento es ese subrayado intenso sobre la importancia de la existencia de amantes (plural) para una vida feliz. Sigamos.

Para hacer bien el amor hay que venir al sur
lo importante es que lo hagas con quien quieras tú
y si te deja no lo pienses más
búscate otro mas bueno vuélvete a enamorar

Interesante variación de la segunda estrofa. Su segundo verso es vital: «lo importante es que lo hagas con quien quieras tú», glorioso culmen poético del siglo XX, no tengo nada más que añadir. Los dos últimos versos son un sabio consejo para casos de desamor, con lo que en apenas unos segundos soluciona los problemas de tantas otras canciones de amor que se ceban con los momentos desagradables. Genial recurso de optimismo.

Todos dicen que el amor es amigo de la locura.
Pero a mí que ya estoy loca, es lo único que me cura
Cuantas veces la inconciencia
rompe con la vulgaridad, venceremos resistencias
para amarnos cada vez mas

Alcanza aquí la canción sus cotas más altas de complejidad: si el amor es locura ¿qué le pasa a los que están locos (de amor)? El amor, origen y solución de todos los problemas, bella paradoja que lleva explorándose desde Safo hasta Camilo José Cela, nunca fue tan certeramente descrita como aquí. Se llama finalmente a acabar con castidades vulgares: los amantes deben amarse pese a la resistencia, que para eso están.

Tuve muchas experiencias y he llegado a la conclusión
que perdida la inocencia, en el sur se pasa mejor…

(estribillo repetido cansinamente)

Antes de finalizar, esta inmortal obra de la música española concluye con un toque de sinceridad: la cantante es un poco ligera de cascos, pero esto nos lo confiesa con el único fin de aportar lo que ella ha aprendido en su ajetreada vida sexual, es decir, a título informativo. Dicha conclusión es que «en el sur se pasa mejor » (No hagáis caso a las versiones apócrifas que cambian la palabra «pasa» por otras más soeces), con la única condición de haber perdido la inocencia. Pero ¿dónde? ¡¿Dónde?! Regresamos de nuevo al planteamiento de la segunda estrofa: no sabemos a qué sur se refiere. Maravillosa estructura circular que concluye elegantemente la poética canción.

Para concluir este comentario ¿qué puede haber mejor que, una vez que comprendemos la canción en toda su profundidad, la escuchemos de la propia voz de mi tocaya? Es más ¿Y si ella misma interpretara su éxito con unas sugerentes mallas rojas? Amigos del blogoplancton: gozad.

23 comentarios en “Comentario de texto: «Para hacer bien el amor hay que venir al sur»

  1. Antes éramos menos mogigatos, jo.

    Para completar tu análisis semiótico diré que esta canción tiene gracia cantada por una mujer, si la cantara un hombre perdería toda la picardía, porque, socialmente, los hombres no tienen picardía, ni son provocadores, son meros postes que hacen ON/OFF.

    ¿En qué Sur? Tío, en Almería y más abajo. O sea, debajo de Europa, seguro.

  2. Acabo de pensarlo ahora: Esta tía es heredera directa de Cervantes. ¿Acaso no es igual ese «de cuyo nombre no quiero acordarme» que la indefinición de «hay que venir al sur»?

  3. Que cacho cutre es cuando mete el trozo aflamencao en la canción (no había oido entera nunca la canción)… Según eso el sur tiene que ser Andalucía, alguna parte de ella ¡Quiero saber!

  4. Sí, sí…estoy de acuerdo…La indefinición magistral de ese SUR (a mí también me parece que heredada de Cervantes) se va a pique en cuanto se escuchan esos inequívocos acordes pseudo-flamencos. Mmmm…interesante…

  5. Me muero porque analices «Explota explótame explo». No tiene desperdicio:
    «Si él te lleva a un sitio oscuro
    que no te asuste la oscuridad
    Pues casi nunca se está seguro
    si es por amor o por algo más».

    ¡Qué grande eres, Rafa!

  6. Pues con toda la lógica chauvinista y etnocéntrica que corresponde, aquí, en Argentina, jamás se dudo que el sur era por estos pagos, que para lugar austral no tenemos competencia. Agreguemos lo bien que lo pasó ella por aquí, y, no nos metió duda.
    Respecto al análisis de la canción, pues vaya que has ido lejos y la has golpeado con la admonición. “Haga el amor y no la guerra”, tal vez le llegó con diez años de atraso a Italia, pero en los tiempos pacatos en que salió el tema –dictadura por este lado del mundo- era toda una desprejuiciada bocanada de libertad. Libertad sexual, ok.
    Vaya que cae mal que una mujer haga de las alegrías del cuerpo un derecho que los hombres dan por sentado y sensato. Además, al menos, dice “vuélvete a enamorar”. Está bien, la traducción sería “enamoramiento en el sentido del super metejón que pasa por entre las sábanas” y no por jurarse matrimonio, pero ¿mencioné que hay gente que no le llega el amor más que de esa manera?
    Qué suerte –para los que no tienen fondos para prostis- que hay mujeres como Rafaela. Digo, todo bien para las que juran amor y fidelidad –lo cumplan o nooooo lo cumplan.

  7. Está claro que la fusión disco-flamenco que hay en esta canción, invita a pensar que ese «SUR» ideal que propone la autora, se refiere a España. Al oir ese guitarreo se me han saltado las lágrimas y he visto la luz.
    Ansiosos estamos de leer nuevos análisis de grandes obras como «Explota explótame explo» o la de la mujer en el armario

  8. En La Laguna concretamente en la Calle del Agua (frente a una juguetería) y a unos 200 m de la comisaría de policía había un restaurante gallego. Ustedes se preguntarán ¿y a mi que?. Pues bien el dueño del citado restaurante de unos 55 años una vez nos mostró con orgullo las fotos en las que se le veía como integrante del ballet de Rafalela Carrá. Esto demuestra que este señor sin duda sabía a que sur se refería Rafaela.

    Las pintas del señor vestido con mallas ajustadas y lentejuelas eran impagables. No dejaba de tener gracia que la esposa del bailarín estaba con nosotros (ella era la gallega) y miraba las fotos con ojos nostálgicos

  9. Jolín hace poco pongo a Rafaella Carrá como personaje reivindicable de la semana en mi blog, y luego veo éste bello homenaje a su persona en tu bitácora. La blogosfera está sincronizada.

    Un saludo

  10. Acabo de recordar -me quedó haciendo algo de eco el tema, como a Rafa- que la segunda estrofa en Argentina la cantaba -y vendía- de manera distinta, decía «sin amores» -en lugar de «sin amantes»- conceción a la censura en latinoamérica, pienso ahora .

  11. Estoy encantado de cómo habéis enriquecido el comentario. Yo estoy con la versión cervantina: es mejor no saber a qué sur se refiere, quizá para que indaguen nuestros «corazones de vagabundo».
    ¿No decís nada de la genial performance con las mallas rojas? ¡Esto es una diva y lo demás son chorradas!

  12. Pingback: La letra definitiva « Diario de un copépodo

  13. mira estoy enamorada de dos pives y no ser k hacerle voy ad ecir como,jairon kon jairon estube un año y 8meses .y con ado no estado k puedo hacer ayudemen pliZZZ

Deja un comentario